【什么时候用现在分词】法语里面为什么有现在分词却没有进行时态?

2017/7/30 3:08:27

法语的复合过去时根据语态可以对应英语的过去式和过去完成时,法语的现在分词作为动词更多用于表示一个“同时”进行的动作而不是“正在”进行的动作,甚至包括条件式在 je voudrais savoir 中用于表示一种礼貌的语气,而在英语中类似的语气则是 I would like to know 一种过去 不定式的用法。

【什么时候用现在分词】法语里面为什么有现在分词却没有进行时态?

所以英法时态并不能机械地对应,二者虽然在构词法上相似,但是在语言学的范畴,它们发展至今都有各自的历时性和文化背景,法语属罗曼语族,英语属日耳曼语族,并没有太大可比性,也没有谁探究为什么。

【什么时候用现在分词】法语里面为什么有现在分词却没有进行时态?

尤其在过去时的用法上,过多的做一些暗示性的对比,习惯以后会对文章的理解和写作造成很大困难。如果非要找出一个时态,那么法语的现在时就已经足够用作进行时了,关键看你在做什么,问你的人一般也只会问你 tu fais quoi? 而不是 tu es en train de faire quoi? 用être en train de faire最多是“有目的”地强调一下你正在做的事情,比如“我正在洗碗(洗完了马上就来)”或者“我正在做作业(别打扰我)”。

【什么时候用现在分词】法语里面为什么有现在分词却没有进行时态?

英法类似的生词倒是可以多比比容易记,其他该背的就只能硬背了。

我曾经在一次实践课上带领一群外国法语初学者比较英法语的用词和语法,我的目的是想通过对比一个已知语言带领学生更容易地学习另一个相似的语言。结果课后导师骂了我一顿说我是误人子弟,在语言教学中是切忌做这种事的,他们是学习者不是语言学家,最重要的是实事求是,任何一个称职的老师都不会这么干,也不会让学生这么干。现在想想的确有他的道理。

【什么时候用现在分词】法语里面为什么有现在分词却没有进行时态?